Песнь “Басат убивает Тепегеза” на 25 языках

 

kitabi-dede

Бакинский Международный Центр Мультикультурализма перевел и издал на 25 языках песнь "Басат убивает Тепегеза", переведенную на  немецкий язык, и опубликованную в 1815 году видным немецким востоковедом и дипломатом Генрихом Фридрихом фон Дицем.

Книга была издана на основании специального Распоряжения «О праздновании 200-летия со дня первого перевода и издания на немецком языке "Китаби-Деде Горгуд"»,подписанного Президентом Азербайджанской Республики Ильхамом Алиевым 20 февраля текущего года.

Как известно, в 1815 году выдающийся немецкий востоковед и дипломат Генрих Фридрих фон Диц перевел одну песнь из азербайджанского эпоса"Китаби-Деде Горгуд", и затем она вместе с предисловием была издана в Берлине в виде книги.

Подписание Распоряжения в преддверии    юбилейного события  по новому позволило взглянуть на  историю горгудоведения как науки, и открыло возможности для дальнейшего ознакомления мировой науки и общественности с эпосом "Китаби-Деде Горгуд".

В плане мер, принятом согласно Распоряжению, в качестве проекта, Бакинским Международным Центром Мультикультурализма  предусматривались перевод и издание на двадцати пяти языках этой крайне важной для мировой науки, филологии и культурологии книги Генриха Фридриха фон Дица .

Книги, изданные,  как на  азербайджанском языке, так и на языках разных народов мира – турецком, немецком, английском, французском, русском, китайском, японском, индийском, арабском, персидском, греческом, еврейском, венгерском, итальянском, а также на языках этнических общин, проживающих в Азербайджане,–хыналыгском, татском, курдском, талышском, лезгинском, грузинском, армянском– не только демонстрируют богатство духовного мира Азербайджана, но и свидетельствуют о мультикультуральном прошлом Азербайджана. Как уже отмечалось, на первом этапе проекта предусмотрено издание книги на 25 языках.

Эти издания призваны донести до мировой общественности культуру, богатое историческое наследие, мифологию азербайджанского народа, отраженные в эпосе «Китаби Деде Горгуд»,  которые высоко оценил живший и творивший в XVIII-XIX в видный немецкий востоковед и дипломат Генрих Фридрих фон Диц.

В книгу вошли предисловие «Новооткрытый Огузский циклопв сравнении с гомеровским», написанное Генрихом Фридрихом фон Дицем, и песнь из эпоса "Китаби-Деде Горгуд""Басат убивает Тепегеза". Книга переведена на другие языки непосредственными носителями языка. На очередном этапе проекта предусматривается издание этой книги на польском, португальском, индонезийском, голландском, польском, чешском, болгарскоми других языках.

Запись Песнь “Басат убивает Тепегеза” на 25 языках впервые появилась Бакинский Международный Центр Мультикультурализма.