В числе непреходящих ценностей, олицетворяющих накопленное за долгие времена интеллектуальное наследие, прочное место занимает язык. Он являет собой универсальное средство доступа в большой мир знаний и опыта для новых поколений. Потому он нуждается в постоянной заботе ради сохранения чистоты и незыблемости нитей, обеспечивающих связь времен и преемственность поколений.

Распоряжение Президента Азербайджана Ильхама Алиева «О мерах по защите чистоты азербайджанского языка и дальнейшему совершенствованию его использования» это и послание, и напоминание обществу об ответственности, перепадающей на плечи новых поколений по защите чистоты национального языка. Он играет роль незаменимого средства коммуникации, вхождения в большой и многообразный мир, где соприкасаются культуры и где происходит причудливое таинство мультикультурального действа.

О гранях своевременной инициативы главы Азербайджанского государства насыщенную дискуссию провели участники научно-практической конференции в Бакинском международном центре мультикультурализма (БМЦМ). Ученые-лингвисты, педагоги, издатели и мастера литературного слова обсудили цели и задачи, перепадающие на плечи интеллектуального авангарда в свете положений инициативы Президента Ильхама Алиева.

Открывая мероприятие исполняющий обязанности руководителя БМЦМ Раван Гасанов, сделав экскурс в прошлое, напомнил о внимании к проблемам языка общенационального лидера азербайджанского народа Гейдара Алиева, который еще в советские времена добился закрепления статуса государственного за азербайджанским языком. Впоследствии он поступательно добивался упрочения роли и места национального языка в обществе.

Исторические усилия лидера по развитию языка и его роли в духовном воспитании поколений, в совершенствовании его грамматических и лексических норм возымели большой нравственный и социальный эффект. От этого, по словам Р.Гасанова, и надо отталкиваться в действиях, призванных сохранить чистоту азербайджанского языка.

Старший консультант Отдела по межнациональным вопросам, вопросам мультикультурализма и религии Администрации Президента Азербайджана Музаффар Талыблы заострил внимание аудитории на исключительной важности указа Президента Ильхама Алиева о создании Мониторингового центра при Государственной комиссии азербайджанского языка, как на структуре, которой предстоит многогранная творческая деятельность. Она наряду с научными изысканиями и прикладными решениями позволит упорядочить нормативную базу литературного языка в средствах массовой информации, интернет пространстве и рекламных носителях. Оратор подчеркнул исключительную коммуникативную функцию азербайджанского языка, как консолидирующего инструмента в мультикультуральном обществе. Роль титульного языка в стране, по мнению представителя Президентской Администрации, не только не помешает развитию языков национальных меньшинств, но и станет стимулом для них в деле организации профильных реформенных мероприятий.

Директор института языкознания им.Насими Национальной академии наук Азербайджана Мовсум Нагисойлу подчеркнул непреходящую роль азербайджанского языка в мультикультуральном воспитании новых поколений. Повышенное внимание развитию титульного языка страны не противоречит тренду популяризации иностранных языков. Многообразие и многоязычие были и останутся отличительной особенностью Азербайджана, однако внимание к развитию национального языка актуально не только для национального общества, но и прилегающих к стране ареалов, где миллионы людей владеют азербайджанским и признают его лидирующую коммуникативную роль.

Верность традициям, родине во все времена ассоциировалась с привязанностью к языку, который является самым ценным атрибутом в развитии самосознания. Это обязывает новые поколения быть не безучастными к судьбе азербайджанского языка. Напоминая об этом, профессор Азербайджанского университета языков Адил Бабаев, актуализировал усиление внимания к популяризации практических мероприятий на местах, чтобы знания и передовой опыт как можно быстро и эффективно прижились в повседневной прикладной работе. Распространяя живую и эффективную методологию популяризации навыков, можно добиваться успеха в сохранении чистоты языка.

Выступившие на конференции главный редактор журнала «Тюркология», Фахри Угурлу, ответственный работник Фонда творчества Гисмят Рустамов, заведующий отделом БМЦМ Ядигяр Мамедли, руководитель портала «Этноглобус» Гюльнара Инандж, советник БМЦМ Биллура Асланова, глава общины удин Роберт Мобили и др. остановили внимание на важности перехода на латинскую графику.

Решительный шаг бессмертного Гейдара Алиева сыграл поворотную роль в реформе азербайджанского языка, открыв новые культурно-гуманитарные возможности для полноценной интеграции в сообществе.

Опыт Азербайджана позитивно отразился на судьбе братских тюркских народов, которые ныне переходят на латинский алфавит. Казахстан, Узбекистан, Туркменистан также перестраиваются.

Выступившие, в частности, отметили большой прорыв Казахстана. По решению главы страны Нурсултана Назарбаева республика сделала большой шаг на пути духовного возрождения. Были попытки ревизии, неадекватного толкования, однако казахский народ дал понять критикам, что не имеет смысла искать политическую подоплеку в переходе на латинский алфавит.

На конференции было отмечено, что элита братской страны связывает нововведение с развитием государственного языка. Реформа на основе нового алфавита служит сохранению особенностей языка, и новшество есть сугубо лингвистическое, а не политическое решение.

Выбор любого народа в судьбоносных вопросах всегда опирается на национальную демократию, и при этом ключевую роль играет чувство высокой ответственности. Об этом свидетельствует опыт Азербайджана, Казахстана, которые ориентированы в сторону совершенства и гармонии, тщательно подготовившись к этапным нововведениям.

Реформа языка, удачные заимствования, переход на латиницу и другие меры удачно совмещаются с новыми технологиями. Для кого-то может показаться не очень значимым показательный момент, когда ведущие мировые кампании широко применяют заимствования из других языков, презентуя свои разработки, пишут новые названия и обозначения на латинице. Но в этой, казалось бы, банальной детали прослеживается соответствие требованию времени, когда происходит гибкое лингво-психологическое взаимодействие разных культур.

Новые страны стали неотъемлемой частью единой системы, и при успешной интеграции важно не терять национальное наследие. Латинский алфавит на национальной основе способствует ускорению темпов и интеграции, и развития Азербайджана, Казахстана, Узбекистана и других народов. Новые поколения проворно приспосабливаются к прогрессивным веяниям. С другой стороны азербайджанцы, казахи, узбеки и другие добиваются упрощения коммуникации с соотечественниками, живущими в других странах, с родственными тюркскими народами.

Это очевидные плюсы реформ, с которыми согласны элиты других государств. Они приветствовали реформы Азербайджана, а теперь поддерживают выбор Казахстана. На очереди другие братские народы.

Ведь, латинская графика являет собой символ развития. В ней проявляется мультикультуральная сущность и высокая технологичность, потому большинство сообщества поддерживает ее, полагая, что страны своевременно приняли историческое решение, чтобы соответствовать велению времени.

Многообразие в развитии человечества играет несомненную роль, и оно процветает, когда мир взаимозависим. Но даже при этом все, что связано с идентичностью, должно развиваться. Именно на это обращают внимание народов предводители национальных элит в эпоху ширящейся глобализации.

Тофик АББАСОВ